Service95 Logo
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva

All products featured are independently chosen by the Service95 team. When you purchase something through our shopping links, we may earn an affiliate commission.

Images of welsh poet Casi Wyn Carys Huws; Llenyddiaeth Cymru, Literature Wales

Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva

“Há uma tendência, pelo menos do ponto de vista inglês, de perceber as comunidades galesas como inacessíveis ou pouco convidativas porque nossa língua é muito diferente”, diz Casi Wyn, cantora, cofundadora do zine galês Codi Pais e poeta laureada para crianças e jovens do País de Gales (Bardd Plant Cymru). No entanto, Casi e seu trabalho provam que a identidade e a língua galesa “não se limitam a uma nação – você pode trazer o mundo para o País de Gales e o País de Gales para o mundo e eles não precisam ser necessariamente diferentes”. 

Como compositora, Casi assinou com a Roc Nation e passou a apreciar o poder lírico do seu idioma nativo de uma nova perspectiva. “Comunidades são complexas, principalmente quando se identificam com eventos históricos traumáticos e têm uma língua falada pela minoria da população. Sinto que a poesia e a arte podem curar algumas dores ancestrais que o País de Gales carrega”.

Essa dor remonta ao século 13, quando o último rei galês, Llywelyn ap Gruffudd, foi conquistado pelo rei inglês Edward I e o termo ‘Príncipe de Gales’ foi criado. Nos séculos que se seguiram, a língua galesa tornou-se gradualmente menos dominante. Durante a dinastia Tudor, que governou a Inglaterra e o País de Gales de 1485 a 1603, o país de Gales foi absorvido pelo sistema administrativo inglês e perdeu suas próprias tradições. A partir dessa época, houve um lento declínio na publicação da literatura galesa (embora, além do latim e do grego, a língua galesa tenha a literatura mais antiga da Europa). No século 19, toda a educação no País de Gales era ensinada no idioma inglês e, em algumas escolas, as crianças eram obrigadas a usar uma placa de madeira em volta do pescoço com as letras WN (galês não) se falassem galês.

Hoje, o idioma é falado por cerca de 899.500 pessoas, ou 29,7% da população do país. Como Bardd Plant Cymru, Casi viaja pelo país apresentando às crianças a literatura galesa e o poder expressivo da escrita criativa, além de defender a preservação de uma língua em risco de extinção.

O trabalho mostra um cenário mais abrangente das línguas minoritárias. Cada idioma é uma filosofia: tijolos que os falantes usam para construir a compreensão de si mesmos e se comunicar com as pessoas ao redor. Sendo assim, não surpreende que ele seja inerente à política local e usado como ferramenta de dominação e desafio.

Vemos isso no País de Gales, vizinho da nação mais dominante linguisticamente do mundo. Nas palavras de Casi, “isso causa uma fragilidade que leva os poetas e artistas locais a usar o galês como veículo de poder e desafio”. Vemos isso na Turquia, onde era ilegal falar curdo até 1991 e onde ainda não há direito à educação na língua materna nas escolas. Também vemos isso no Tibete, onde o governo chinês instituiu vários métodos para tornar o chinês a língua dominante nas escolas. E a lista continua.

Casi é um exemplo inspirador do trabalho para garantir que as línguas nativas minoritárias não apenas sobrevivam, mas floresçam. “Como alguém que se identifica intimamente com as raízes galesas, aprendi a aceitar que tenho uma compreensão diferente do mundo, através das lentes e do vocabulário que herdei”, diz Casi. “Entender as diferenças – criando e projetando coisas bonitas, valiosas, inclusivas e que celebram a vida em todas as suas vertentes – é o que inspira meu trabalho. Trata-se de valorizar as pequenas coisas, que podem parecer insignificantes. Para mim, essa é a essência da poesia.”

Mary Cleary, nova-iorquina radicada em Londres, é editora de beleza da publicação de design Wallpaper* Magazine

Read More

Subscribe